2025年10月19日、朝5時。唱題が終わりまして、最後に仏陀からメッセージが届きました。
At 5 a.m. on October 19, 2025, after the chanting ended, a message from Buddha was received.
At 5 a.m. on October 19, 2025, after the chanting ended, a message from Buddha was received.
ガザは、人間社会の闇を象徴するものである。たとえガザが収まっても、次へと戦火がつくであろう。
Gaza represents the darkness within human society. Even if the situation in Gaza calms, the flames of war will likely ignite elsewhere.
Gaza represents the darkness within human society. Even if the situation in Gaza calms, the flames of war will likely ignite elsewhere.
人間の我(が)という闘争心が収まらない限り、戦火は延々と続く。今は、まさに心の平安が必要なのである。一人ひとりの心の火種を消すために唱えなければならない。唱えれば、心が安らかになる。
As long as the human ego-driven spirit of conflict remains unsettled, the flames of war will continue without end.
Now, more than ever, we need inner peace.
We must each chant to extinguish the sparks of unrest within our hearts.
By chanting, our minds find tranquility.
As long as the human ego-driven spirit of conflict remains unsettled, the flames of war will continue without end.
Now, more than ever, we need inner peace.
We must each chant to extinguish the sparks of unrest within our hearts.
By chanting, our minds find tranquility.
現代社会に順応して生きてゆくということは、人と人との競争をする(せざるを得ない)ということである。それは、長所でもあり、短所でもある。長所は、競争心が現代文明を築き上げたこと。しかし、より高度な文明へと進化させるために、闘争により資源を略奪(争奪)する行為へと展開していった。この人間の行為は、盗賊と何も変わらない。
Living in modern society means one inevitably has to compete with others.
This competition has both advantages and disadvantages.
On the positive side, the spirit of competition helped build modern civilization.
However, in the pursuit of advancing to higher civilizations, it led to conflicts where resources were forcibly seized.
Such human actions are no different from those of thieves.
Living in modern society means one inevitably has to compete with others.
This competition has both advantages and disadvantages.
On the positive side, the spirit of competition helped build modern civilization.
However, in the pursuit of advancing to higher civilizations, it led to conflicts where resources were forcibly seized.
Such human actions are no different from those of thieves.
かつて、古代の人間は、競争がない自然の状態で生きていたから、魂は平安であった。命をつなぐための狩猟であり、農耕であった。今の生活は、生命の維持のためではなく、飽くなき快適さの追求となっている。ますます魂は、乱れ、生まれ持った人間としての心のあり方から離れていく。
In ancient times, humans lived in a natural state free of competition, and thus their souls were at peace. Their lives were sustained through hunting and farming. Today, however, life is no longer about mere survival but about the endless pursuit of comfort. As a result, the soul becomes increasingly unsettled, drifting further from our innate human nature.
In ancient times, humans lived in a natural state free of competition, and thus their souls were at peace. Their lives were sustained through hunting and farming. Today, however, life is no longer about mere survival but about the endless pursuit of comfort. As a result, the soul becomes increasingly unsettled, drifting further from our innate human nature.
今まさに真の宗教が必要な時代である。人間の心のあり方を問わねばならない。人間よ、目覚めよ。今こそ、心の平安が大切なのである。人と人とのつながりに、和の心を持たねばならない。人間は、社会の一員として生きることを自覚せねばならない。他者を思いやる心が大切である。自分が、自分が、という我(が)を捨てよ。我(が)がなくなれば、魂は穏やかになり、平安な日々を送ることが出来る。隣人を愛する心が出てくる。激しい闘争心はなくなる。
This is precisely a time when true religion is needed. We must examine the condition of the human heart. People, awaken. Now more than ever, peace of mind is essential. In our relationships with one another, we must embrace a spirit of harmony.
This is precisely a time when true religion is needed. We must examine the condition of the human heart. People, awaken. Now more than ever, peace of mind is essential. In our relationships with one another, we must embrace a spirit of harmony.
そのために唱題するのである。唱題すれば、妙法の力で心の安定を得ることができる。魂本来の姿に戻れる。
That is why we chant the daimoku. By chanting, we can attain peace of mind through the power of the Mystic Law. We can return to the soul’s original true state.
That is why we chant the daimoku. By chanting, we can attain peace of mind through the power of the Mystic Law. We can return to the soul’s original true state.
戦争・闘争は、人間一人ひとりの魂の荒れた姿の集大成であることを自覚せねばならない。 You must recognize that war and conflict are the result of the collective turmoil within each individual soul.
合掌
Hands joined in prayer